이 말을 직역하면 '함께(俱) 하늘(天)을 이지(戴) 못한다(不)'라는 뜻이다.
같은 하늘 아래에서 함께 살 수 없을 만큼 원한이 깊은 상태를 의미하며, 흔히 불구대천의 원수라는 표현으로 자주 쓰인다. 불공대천(不共戴天)도 같은 의미이다.
이 말은 유교 경전인《예기(禮記)》〈곡례 편(曲禮篇)〉에서 유래되었다. 해당 대목에는 자식이나 형제로서 지켜야 할 도리가 적혀 있는데, 그 내용은 다음과 같습니다.
"부모의 원수와는 함께 하늘을 이지 않고(父之讐 弗與共戴天),
형제의 원수와는 무기를 들고 다니지 않으며(兄弟之讐 柔不待兵),
친구의 원수와는 나라를 같이 하지 않는다(朋友之讐 不反國)."
즉, 부모를 죽인 원수와는 한 세상에 살 수 없으므로 반드시 복수를 해야 한다는 강한 효(孝)의 관념을 담고 있다.
오늘날에는 꼭 부모의 원수가 아니더라도, 도저히 용서할 수 없거나 관계를 회복할 수 없는 극심한 적대 관계를 비유할 때 사용되고 있다.
유의어로는 '하늘에 사무칠 정도로 원한이 맺힌 원수'라는 뜻인 철천지원수 (徹天之怨讐)와 뼈에 새길 정도로 깊은 원한과 한탄이란 뜻의 각골통한 (刻骨痛恨)이라는 말이 쓰이고 있다.
'한문학숙(漢文學塾) > 한문용어[典故]' 카테고리의 다른 글
| 210.朝聞夕死(조문석사) (0) | 2026.03.20 |
|---|---|
| 209.井低之蛙(정저지와) (1) | 2026.03.18 |
| 207.身土不二(신토불이) (0) | 2026.03.14 |
| 206.十長生(십장생) (0) | 2026.03.14 |
| 205.對機說法(대기설법) (0) | 2026.03.11 |