漁父辭(屈平)
屈原이/ 旣/放에/ 游於/江潭/하야/ 行吟/澤畔/할새/ 顔色/憔悴/하고/ 形容/枯槁/러니/ 漁父/見而/問之/하/야/ 曰/ 子非/三閭/大夫/與아/ 何故/至於/斯/오/ 屈/原이/曰/ 擧世/皆濁/이/어늘/ 我獨/淸/하고/ 衆人/皆醉/어늘/ 我獨/醒/이라/ 是以/見放/이/로라/ 漁父/曰/ 聖人/은/ 不/凝滯/於/物/하야/ 而能/與世/推移/하/나니/ 世人/皆濁/이/어든/ 何/不淈/其/泥而/揚其/波/하고/ 衆人/皆醉/어든/ 何不/餔其/糟而/歠其/醨/하고/ 何故/深思/高擧/하야/ 自令/放/爲오/ 屈原/曰/ 吾/聞之/하니/ 新沐/者는/ 必/彈冠/하고/ 新浴/者는/ 必/振衣/라/하니/ 安能/以/身之/察/察로/ 受/物之/汶汶/者/乎아/ 寧赴/湘流/하야/ 葬於/江魚/之/腹中/이/언정/ 安能/以/皓皓/之/白/으로/ 而蒙/世俗/之/塵埃/乎아/ 漁父/莞爾/而笑/하고/ 鼓枻/而/去/하야/ 乃/歌曰/ 滄浪/之水/淸兮/어든/ 可以/濯/吾纓/이요/ 滄浪/之水/濁兮/어든/ 可以/濯/吾足/이/로라/ 遂/去/하야/ 不復/與言/하/니라/
굴원은 이윽고 쫓겨나 강과 호수에 노닐면서, 시를 읊으며 물가를 거니는데, 안색이 초췌하고 꼴은 바짝 야위었다. 어부가 보고 묻기를,
“그대는 삼려대부가 아니시오? 무슨 까닭으로 여기에까지 이르셨소?”
라고 하니, 굴원이 말했다.
“온 세상이 다 흐린데 나 홀로 맑고, 사람들이 다 취했는데 나 홀로 깨어있으니, 이로써 쫓겨나게 되었소.”
어부가 말했다.
“성인(聖人)은 사물에 엉켜서 막혀 있지 않고 세상과 더불어 변해갈 수 있습니다. 세상 사람들이 모두 흐리다면, 어째서 진흙탕을 휘저어 흙탕물을 일으키지 않습니까? 사람들이 다 취해 있다면, 어째서 술지게미로 배를 채우고 술찌꺼기를 마시지 않습니까? 무슨 까닭으로 깊이 생각하고 고결하게 처신하여 스스로 쫓겨나게 만드시오?”
굴원이 말했다.
“내 듣건대, 머리를 새로 감은 사람은 반드시 갓을 털고, 목욕을 새로 한 사람은 반드시 옷을 턴다고 하였으니, 어찌 깨끗한 몸으로써 더러운 물을 받아들일 수 있겠소? 차라리 상강(湘流)에 뛰어들어 물고기 뱃속에다 장례를 치르겠소. 어찌 하얗디 하얀 깨끗함으로써 세속의 먼지를 뒤집어쓸 수 있단 말이오?”
어부가 빙그레 웃고는 노를 두드리며 떠나면서 노래를 불렀다.
“창랑(滄浪)의 물이 맑구나, 내 갓끈을 씻을 수 있네. 창랑의 물이 흐리구나, 내 발을 씻을 수 있네.”
마침내 떠나가니, 다시는 더불어 이야기하지 않았다.
'한문학숙(漢文學塾) > 고문진보성독' 카테고리의 다른 글
| 4.귀거래사성독(주비) (0) | 2025.11.13 |
|---|---|
| 2.춘야연도리원서 성독(주비) (1) | 2025.11.07 |
| 17.애련설성독(주비) (0) | 2025.10.24 |
| 3.전적벽부성독(주비) (0) | 2025.10.06 |
| 적벽부-적벽부 서도송서 가사 (0) | 2022.09.03 |