<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>주  비  세  상</title>
    <link>https://jbksm.tistory.com/</link>
    <description>맑고 밝은 삶</description>
    <language>ko</language>
    <pubDate>Wed, 13 May 2026 13:01:03 +0900</pubDate>
    <generator>TISTORY</generator>
    <ttl>100</ttl>
    <managingEditor>주비세상</managingEditor>
    <image>
      <title>주  비  세  상</title>
      <url>https://tistory1.daumcdn.net/tistory/5507258/attach/48da45b09efa4adebc37c3494fa195f1</url>
      <link>https://jbksm.tistory.com</link>
    </image>
    <item>
      <title>256.阿鼻叫喚(아비규환)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1296</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 용어의 뜻은 '지옥 같은 고통 속에서 참을 수 없이 울부짖는 비참한 상황'을 비유하는 말이다. 원래는 불교 용어인 '아비지옥'과 '규환지옥'에서 '지옥'이란 글자를 뺀 뒤 둘을 합한 말로 흔히 쓴다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;아비지옥은 &lt;span style=&quot;color: #333333; text-align: start;&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;'팔열지옥(八熱地獄)' 중에&lt;/span&gt; 『 법화경』「법사공덕품」에서는 제일 막장의 여덟 번째이고, 가장 고통스러운 곳이라 했다. &lt;br /&gt;규환지옥은&amp;nbsp;네&amp;nbsp;번째로&amp;nbsp;&amp;nbsp;죄인이&amp;nbsp;지옥에서&amp;nbsp;불태워질&amp;nbsp;때&amp;nbsp;고통스러워&amp;nbsp;'울부짖는다'라는&amp;nbsp;뜻이다.『지도론』에서는&amp;nbsp;대규환&amp;nbsp;대지옥이라고&amp;nbsp;했다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이&amp;nbsp;말은&amp;nbsp;두&amp;nbsp;지옥의&amp;nbsp;이름이&amp;nbsp;합쳐져&amp;nbsp;'참혹한&amp;nbsp;고통&amp;nbsp;때문에&amp;nbsp;사람들이&amp;nbsp;끔찍하게&amp;nbsp;울부짖는&amp;nbsp;상황'을&amp;nbsp;묘사하는&amp;nbsp;말로&amp;nbsp;굳어졌다.&amp;nbsp;현대에는&amp;nbsp;대형&amp;nbsp;사고나&amp;nbsp;재난,&amp;nbsp;전쟁터&amp;nbsp;등&amp;nbsp;참상을&amp;nbsp;묘사할&amp;nbsp;때&amp;nbsp;자주&amp;nbsp;쓰인다.&lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1296</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1296#entry1296comment</comments>
      <pubDate>Sat, 2 May 2026 12:22:20 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>255.才德兼備(재덕겸비)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1295</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말의 뜻은 '재주(才)와 덕행(德)을 두루 갖추었음'을 뜻한다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;유학&amp;nbsp;및&amp;nbsp;사서(四書)의&amp;nbsp;인재관에서&amp;nbsp;유래했다.《자치통감(資治通鑑)》권 1의&amp;nbsp;'사마광(司馬光)'이&amp;nbsp;남긴&amp;nbsp;재덕론(才德論)에&amp;nbsp;가장&amp;nbsp;명확하게&amp;nbsp;나타나&amp;nbsp;있다. &lt;br /&gt;사마광은&amp;nbsp;사람을&amp;nbsp;평가할&amp;nbsp;때&amp;nbsp;성품(덕)과&amp;nbsp;능력(재주)을&amp;nbsp;구분하여,&amp;nbsp;덕이&amp;nbsp;있는&amp;nbsp;사람을&amp;nbsp;'성인(聖人)',&amp;nbsp;재주가&amp;nbsp;뛰어난&amp;nbsp;사람을&amp;nbsp;'소인(小人)'이라&amp;nbsp;하였다.&amp;nbsp;덕이&amp;nbsp;재주보다&amp;nbsp;앞서야&amp;nbsp;함을&amp;nbsp;강조하며, &lt;br /&gt;&quot;덕과&amp;nbsp;재주가&amp;nbsp;모두&amp;nbsp;갖추어지면&amp;nbsp;성인이라&amp;nbsp;부르고,&amp;nbsp;둘&amp;nbsp;다&amp;nbsp;없는&amp;nbsp;이를&amp;nbsp;우인(愚人)이라&amp;nbsp;한다(才德全盡謂之聖人,&amp;nbsp;才德兼亡謂之愚人)&quot; &lt;br /&gt;고&amp;nbsp;하였다. &lt;br /&gt;또한,&amp;nbsp;공자의&amp;nbsp;인재관을&amp;nbsp;기록한&amp;nbsp;《논어(論語)》태백(泰伯) 편에서도&amp;nbsp;재주와&amp;nbsp;덕의&amp;nbsp;균형을&amp;nbsp;강조하는&amp;nbsp;구절이&amp;nbsp;있다. &lt;br /&gt;&quot;子曰&amp;nbsp;如有周公之才之美,&amp;nbsp;使驕且吝,&amp;nbsp;其餘不足觀也已 &lt;br /&gt;(공자께서&amp;nbsp;말씀하셨다. 설령&amp;nbsp;주공(周公)처럼&amp;nbsp;훌륭한&amp;nbsp;재주를&amp;nbsp;가지고&amp;nbsp;있더라도&amp;nbsp;교만하고&amp;nbsp;인색하다면,&amp;nbsp;그&amp;nbsp;나머지&amp;nbsp;재주는&amp;nbsp;볼&amp;nbsp;것도&amp;nbsp;없다.)&quot; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이는&amp;nbsp;재능이&amp;nbsp;아무리&amp;nbsp;뛰어나도&amp;nbsp;인격과&amp;nbsp;덕(德)이&amp;nbsp;뒷받침되지&amp;nbsp;않으면&amp;nbsp;가치가&amp;nbsp;없다는&amp;nbsp;유학의&amp;nbsp;기본&amp;nbsp;철학을&amp;nbsp;반영한다. &lt;br /&gt;재덕겸비와 유사한 의미로 쓰이거나 같은 맥락에서 파생된 성어는,&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;덕재지주(德者才之主,&amp;nbsp;才者德之奴):《공자 가어(孔子家語)》등에서&amp;nbsp;유래한&amp;nbsp;말로,&amp;nbsp;&quot;덕은&amp;nbsp;재능의&amp;nbsp;주인이요&amp;nbsp;재능은&amp;nbsp;덕의&amp;nbsp;노예&quot;라&amp;nbsp;하여&amp;nbsp;덕이&amp;nbsp;재주를&amp;nbsp;통제하고&amp;nbsp;이끌어야&amp;nbsp;함을&amp;nbsp;강조한다. &lt;br /&gt;덕재일치(德才一致)&amp;nbsp;및&amp;nbsp;이덕어재(以德御才):&amp;nbsp;덕으로써&amp;nbsp;재능을&amp;nbsp;다스리고&amp;nbsp;제어한다는&amp;nbsp;뜻으로,&amp;nbsp;재덕겸비의&amp;nbsp;실천적&amp;nbsp;의미로&amp;nbsp;쓰인다. &lt;/p&gt;</description>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1295</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1295#entry1295comment</comments>
      <pubDate>Sat, 2 May 2026 12:17:26 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>254.元亨利貞(원형이정)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1294</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말은 주역(周易)에서 말하는 천도의 네 가지 덕, 사물의 근본 원리나 도리를 나타내는 유교 철학의 개념이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이&amp;nbsp;말의&amp;nbsp;출처는《주역(周易)》&amp;nbsp;건괘(乾卦)의&amp;nbsp;괘사이다.&amp;nbsp;하늘의&amp;nbsp;도(道)가&amp;nbsp;갖추고&amp;nbsp;있는&amp;nbsp;네&amp;nbsp;가지&amp;nbsp;덕성을&amp;nbsp;뜻하나&amp;nbsp;자연의&amp;nbsp;변화와&amp;nbsp;인간의&amp;nbsp;도리를&amp;nbsp;설명하는&amp;nbsp;근간이&amp;nbsp;되었다.&amp;nbsp;공자의&amp;nbsp;해설로&amp;nbsp;알려진&amp;nbsp;문언전에서는&amp;nbsp;원형이정을&amp;nbsp;인간의&amp;nbsp;도덕적&amp;nbsp;덕목(인의예지,&amp;nbsp;仁義禮智)과&amp;nbsp;연결하여&amp;nbsp;풀이했다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;bull;&amp;nbsp;원(元):&amp;nbsp;선(善)의&amp;nbsp;으뜸이자&amp;nbsp;만물의&amp;nbsp;시작&amp;nbsp;(인의예지&amp;nbsp;중&amp;nbsp;인(仁)) &lt;br /&gt;&amp;bull;&amp;nbsp;형(亨):&amp;nbsp;아름다움(美)의&amp;nbsp;으뜸이자&amp;nbsp;만물의&amp;nbsp;성장&amp;nbsp;(인의예지&amp;nbsp;중&amp;nbsp;예(禮)) &lt;br /&gt;&amp;bull;&amp;nbsp;이(利):&amp;nbsp;정의(義)의&amp;nbsp;조화이자&amp;nbsp;만물의&amp;nbsp;결실&amp;nbsp;(인의예지&amp;nbsp;중&amp;nbsp;의(義)) &lt;br /&gt;&amp;bull;&amp;nbsp;정(貞):&amp;nbsp;사물의&amp;nbsp;으뜸이자&amp;nbsp;만물의&amp;nbsp;수확과&amp;nbsp;보존&amp;nbsp;(인의예지&amp;nbsp;중&amp;nbsp;지(智)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;송나라&amp;nbsp;이후&amp;nbsp;유학자들은&amp;nbsp;원형이정을&amp;nbsp;사계절의&amp;nbsp;흐름과&amp;nbsp;자연의&amp;nbsp;섭리에&amp;nbsp;빗대어&amp;nbsp;설명했다. &lt;br /&gt;원(元)&amp;rarr;시작,&amp;nbsp;으뜸,&amp;nbsp;생성&amp;rarr;봄&amp;rarr;인(仁) &lt;br /&gt;형(亨).&amp;rarr;형통,&amp;nbsp;성장,&amp;nbsp;발전&amp;rarr;여름&amp;rarr;예(禮) &lt;br /&gt;이(利)&amp;rarr;조화,&amp;nbsp;결실,&amp;nbsp;완성&amp;rarr;가을&amp;rarr;의(義) &lt;br /&gt;정(貞)&amp;rarr;곧음,&amp;nbsp;바름,&amp;nbsp;수렴&amp;rarr;겨울&amp;rarr;지 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하늘의&amp;nbsp;사덕(四德)이&amp;nbsp;인간에게&amp;nbsp;내재화되어&amp;nbsp;인의예지(仁義禮智)가&amp;nbsp;된다는&amp;nbsp;성리학의&amp;nbsp;성선설(性善說)적&amp;nbsp;기반이다.&lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1294</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1294#entry1294comment</comments>
      <pubDate>Sat, 2 May 2026 12:14:06 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>253.女中丈夫(여중장부)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1293</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말은 &amp;lsquo;여성 중에 있는 대장부&amp;rsquo;, 즉 남자 못지않게 기개와 지조가 굳센 여성을 이르는 말이다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;중국의《삼국지연의》&amp;nbsp;제36권에&amp;nbsp;등장하는&amp;nbsp;서서(徐庶)의&amp;nbsp;어머니에&amp;nbsp;대한&amp;nbsp;이야기이다. &lt;br /&gt;조조가&amp;nbsp;유비의&amp;nbsp;군사였던&amp;nbsp;서서를&amp;nbsp;자신의&amp;nbsp;편으로&amp;nbsp;끌어들이기&amp;nbsp;위해&amp;nbsp;서서의&amp;nbsp;어머니를&amp;nbsp;인질로&amp;nbsp;삼고&amp;nbsp;가짜&amp;nbsp;편지를&amp;nbsp;보냈다.&amp;nbsp;서서의&amp;nbsp;어머니는&amp;nbsp;조조가&amp;nbsp;보낸&amp;nbsp;가짜&amp;nbsp;편지의&amp;nbsp;내용을&amp;nbsp;단숨에&amp;nbsp;간파하고,&amp;nbsp;서서가&amp;nbsp;조조에게&amp;nbsp;투항하여&amp;nbsp;불의에&amp;nbsp;굴복하는&amp;nbsp;것을&amp;nbsp;꾸짖었다.&amp;nbsp;이때&amp;nbsp;사마휘(수경선생)가&amp;nbsp;서서의&amp;nbsp;어머니를&amp;nbsp;평하며&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&quot;서서의&amp;nbsp;어머니는&amp;nbsp;여중장부(女中丈夫)라&amp;nbsp;결코&amp;nbsp;불의에&amp;nbsp;굴복해&amp;nbsp;목숨을&amp;nbsp;구걸할&amp;nbsp;분이&amp;nbsp;아니다&quot;라고&amp;nbsp;말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;중국&amp;nbsp;정사인&amp;nbsp;《북사(北史)》&amp;nbsp;열전&amp;nbsp;등에서는&amp;nbsp;뛰어난&amp;nbsp;통솔력과&amp;nbsp;지략,&amp;nbsp;담력을&amp;nbsp;갖춘&amp;nbsp;여성을&amp;nbsp;평가할&amp;nbsp;때&amp;nbsp;&quot;여중장부&quot;라는&amp;nbsp;표현을&amp;nbsp;사용하기&amp;nbsp;시작했다. &lt;br /&gt;이&amp;nbsp;말은&amp;nbsp;단순히&amp;nbsp;힘이&amp;nbsp;세거나&amp;nbsp;활동적인&amp;nbsp;것을&amp;nbsp;넘어,&amp;nbsp;국가나&amp;nbsp;대의명분&amp;nbsp;앞에서&amp;nbsp;남자보다&amp;nbsp;더&amp;nbsp;굳은&amp;nbsp;의지와&amp;nbsp;지조를&amp;nbsp;보이는&amp;nbsp;여성에게&amp;nbsp;사용했다. &lt;br /&gt;유의어로&amp;nbsp;여장부(女丈夫),&amp;nbsp;여걸(女傑)이라는&amp;nbsp;용어도&amp;nbsp;많이&amp;nbsp;쓰인다. &lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1293</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1293#entry1293comment</comments>
      <pubDate>Sat, 2 May 2026 12:12:34 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>252.過恭非禮(과공비례)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1292</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말을 직역하면 '지나친 공손함은 오히려 예의에 어긋난다'는 뜻이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 말은 《논어(論語)》 〈학이(學意)〉 편, 혹은《신당서(新唐書)》 &amp;lt;방현령전(房玄齡傳)〉 등 여러 문헌에서 그 유래를 찾을 수 있다. &lt;br /&gt;공자는《논어》에서&amp;nbsp;&quot;공손하되&amp;nbsp;예가&amp;nbsp;없으면&amp;nbsp;수고롭기만&amp;nbsp;하다(恭而無禮則勞)&quot;라고&amp;nbsp;언급하며,&amp;nbsp;형식이&amp;nbsp;본질을&amp;nbsp;앞지르는&amp;nbsp;것을&amp;nbsp;경계했다. &lt;br /&gt;신당서(新唐書)에는 &lt;br /&gt;&quot;長孫無忌&amp;nbsp;嘗謂&amp;nbsp;玄齡&amp;nbsp;曰:&amp;nbsp;'公&amp;nbsp;過自謙,&amp;nbsp;固&amp;nbsp;辭&amp;nbsp;不受,&amp;nbsp;非&amp;nbsp;禮也.&amp;nbsp;夫&amp;nbsp;過恭&amp;nbsp;非禮.'&amp;nbsp;&quot; &lt;br /&gt;당나라의&amp;nbsp;공신&amp;nbsp;장손무기가&amp;nbsp;&amp;nbsp;일찍이&amp;nbsp;방현령에게&amp;nbsp;말하기를&amp;nbsp;겸손도&amp;nbsp;정도가&amp;nbsp;있는&amp;nbsp;법인데,&amp;nbsp;공(公)은&amp;nbsp;사양이&amp;nbsp;너무&amp;nbsp;지나치니&amp;nbsp;오히려&amp;nbsp;그것이&amp;nbsp;예의에&amp;nbsp;어긋나는&amp;nbsp;일입니다&quot; &lt;br /&gt;라고&amp;nbsp;했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;예의의 본질은 상대방을 편안하게 하고 존중하는 데 있다. 하지만 그 정도가 지나치면 상대방에게 부담을 주고 거부감을 느끼게 한다. 겉치레에 치중하게 되어 진실성이 떨어져 보이게 된다. 공손함이 도를 넘으면 아첨이나 비굴함으로 변질될 수 있다. 정성은&amp;nbsp;다하되,&amp;nbsp;상대가&amp;nbsp;머쓱하지&amp;nbsp;않을&amp;nbsp;정도의&amp;nbsp;절제미를&amp;nbsp;갖추는&amp;nbsp;것이&amp;nbsp;진정한&amp;nbsp;예의의&amp;nbsp;완성이라&amp;nbsp;할&amp;nbsp;수&amp;nbsp;있다. &lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1292</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1292#entry1292comment</comments>
      <pubDate>Sat, 2 May 2026 12:11:13 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>251.焉敢生心 (언감생심)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1291</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말은 '어찌 감히 그런 마음을 품을 수 있겠는가'라는 뜻이다. 감히 엄두도 내지 못하거나 감당할 수 없는 일을 생각조차 할 수 없음을 나타낼 때 쓰는 말이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이&amp;nbsp;표현은《맹자》〈공손추〉편에서&amp;nbsp;유래했다.&amp;nbsp;맹자가&amp;nbsp;제나라의&amp;nbsp;정치가였던&amp;nbsp;관중(管仲)과&amp;nbsp;안영(晏嬰)의&amp;nbsp;공적을&amp;nbsp;평가하면서,&amp;nbsp;자신이&amp;nbsp;그들을&amp;nbsp;본받는&amp;nbsp;것이&amp;nbsp;어떻겠냐는&amp;nbsp;질문을&amp;nbsp;받았을&amp;nbsp;때&amp;nbsp;사용한&amp;nbsp;말이다. &lt;br /&gt;당시&amp;nbsp;맹자는&amp;nbsp;관중이나&amp;nbsp;안영처럼&amp;nbsp;세속적인&amp;nbsp;권력에&amp;nbsp;영합하는&amp;nbsp;정치가들을&amp;nbsp;본받는&amp;nbsp;것은 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&quot;어찌&amp;nbsp;감히&amp;nbsp;그런&amp;nbsp;마음을&amp;nbsp;내겠느냐(焉敢生心)&quot; &lt;br /&gt;라며,&amp;nbsp;자신의&amp;nbsp;도(道)와&amp;nbsp;그들의&amp;nbsp;길이&amp;nbsp;다름을&amp;nbsp;강조했다.&amp;nbsp;즉,&amp;nbsp;단순히&amp;nbsp;'불가능함'을&amp;nbsp;넘어서&amp;nbsp;생각하고&amp;nbsp;싶지도&amp;nbsp;않다는&amp;nbsp;거절이나&amp;nbsp;겸양의&amp;nbsp;의미를&amp;nbsp;담고&amp;nbsp;있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;오늘날에는&amp;nbsp;주로&amp;nbsp;겸양,&amp;nbsp;거절/부정,&amp;nbsp;불가능의&amp;nbsp;뜻을&amp;nbsp;표현하는&amp;nbsp;뜻으로&amp;nbsp;사용된다. &lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1291</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1291#entry1291comment</comments>
      <pubDate>Wed, 29 Apr 2026 11:38:12 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>250.日暮途遠(일모도원)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1290</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말을 직역하면 '날은 저물고 갈 길은 멀다'라는 뜻이다. 할 일은 많으나 시간이 부족함을 비유하는 고사성어이다. 유사어로 '일모도원(日暮途遠)'이 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이&amp;nbsp;말의&amp;nbsp;유래는《사기(史記)》〈오자서열전(伍子胥列傳)〉에&amp;nbsp;기록되어&amp;nbsp;있다. &lt;br /&gt;중국&amp;nbsp;춘추시대,&amp;nbsp;오나라의&amp;nbsp;명장&amp;nbsp;오자서가&amp;nbsp;자신의&amp;nbsp;가족을&amp;nbsp;죽인&amp;nbsp;초나라&amp;nbsp;평왕에게&amp;nbsp;복수하기&amp;nbsp;위해&amp;nbsp;앞만&amp;nbsp;보고&amp;nbsp;달릴&amp;nbsp;때&amp;nbsp;나온&amp;nbsp;말이다. &lt;br /&gt;그는 원수를 갚기 위해 평왕의 무덤을 파헤쳐 시신에 채찍질을 가했는데, 친구인 신포서(申包胥)가 그 잔인함을 꾸짖자 오자서(伍子胥)는&lt;br /&gt;&quot;나는&amp;nbsp;날이&amp;nbsp;저물고&amp;nbsp;갈&amp;nbsp;길은&amp;nbsp;멀기에(日暮途遠),&amp;nbsp;도리에&amp;nbsp;어긋나는&amp;nbsp;일을&amp;nbsp;해서라도&amp;nbsp;갈&amp;nbsp;수밖에&amp;nbsp;없었네.&quot; &lt;br /&gt;&quot;吾日暮途遠,&amp;nbsp;吾故倒行而逆施之.&quot; &lt;br /&gt;라고 답했다.&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&lt;br /&gt;현재는&amp;nbsp;주로&amp;nbsp;시간&amp;nbsp;부족,&amp;nbsp;다급한&amp;nbsp;처지,&amp;nbsp;과도한&amp;nbsp;업무의&amp;nbsp;상황일&amp;nbsp;때&amp;nbsp;쓰이고&amp;nbsp;있다.&lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1290</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1290#entry1290comment</comments>
      <pubDate>Wed, 29 Apr 2026 11:35:32 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>249.鞠躬盡瘁 (국궁진췌)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1289</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말은 '몸을 굽혀 모든 힘을 다하고, 죽을 때까지 정성을 다한다'는 뜻이다. 나라나 군주를 위해 한 몸을 바쳐 헌신하는 자세를 상징한다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 말은 중국 삼국시대 촉나라의 승상 제갈량(諸葛亮)이 위나라를 정벌하러 떠나기 전, 황제 유선(&lt;span style=&quot;background-color: #ffffff; color: #202122; text-align: start;&quot;&gt;劉禪&lt;/span&gt;)에게&amp;nbsp;올린〈후 출사표(後出師表)〉의&amp;nbsp;마지막&amp;nbsp;문구에&amp;nbsp;나온다. &lt;br /&gt;&quot;鞠躬盡瘁,&amp;nbsp;死而後已&quot;(국궁진췌,&amp;nbsp;사이후이) &lt;br /&gt;&quot;몸을&amp;nbsp;굽혀&amp;nbsp;힘을&amp;nbsp;다하고,&amp;nbsp;죽은&amp;nbsp;뒤에야&amp;nbsp;멈출&amp;nbsp;것입니다.&quot; &lt;br /&gt;당시 촉나라는 위나라에 비해 국력이 약했지만, 제갈량은 유비의 유지를 받들어 나라의 안위를 위해 끝까지 자신의 모든 것을 쏟아부으려 했다. 실제로 그는 지리적 요충지인 오장원(五丈原) 전투의 진지에서 과로로 쓰러져 숨을 거둘 때까지 이 약속을 지켰다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이&amp;nbsp;말은&amp;nbsp;존경과&amp;nbsp;헌신,&amp;nbsp;불굴의&amp;nbsp;의지를&amp;nbsp;보여주는&amp;nbsp;공직자나&amp;nbsp;지도자의&amp;nbsp;태도를&amp;nbsp;나타내는&amp;nbsp;말이다. &lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1289</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1289#entry1289comment</comments>
      <pubDate>Wed, 29 Apr 2026 11:29:34 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>248.四顧無親(사고무친)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1288</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 한자를 풀이하면 '사방을 둘러보아도 친한 사람이 아무도 없다'는 뜻이다. 의지할 만한 사람이 한 명도 없는 외로운 처지를 비유하는 말이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이&amp;nbsp;말은&amp;nbsp;중국&amp;nbsp;역사서인&amp;nbsp;사마천의《사기(史記)》중〈항우본기(項羽本紀)〉에서&amp;nbsp;찾을&amp;nbsp;수&amp;nbsp;있다. &lt;br /&gt;그&amp;nbsp;상황적&amp;nbsp;배경인&amp;nbsp;사면초가(四面楚歌)의&amp;nbsp;고사와&amp;nbsp;깊은&amp;nbsp;연관이&amp;nbsp;있다. &lt;br /&gt;초나라&amp;nbsp;패왕&amp;nbsp;항우가&amp;nbsp;해하(垓下)에서&amp;nbsp;한나라&amp;nbsp;유방의&amp;nbsp;군대에게&amp;nbsp;완전히&amp;nbsp;포위당했을&amp;nbsp;때의&amp;nbsp;일이다. &lt;br /&gt;한나라&amp;nbsp;군사들은&amp;nbsp;포위망&amp;nbsp;속에서&amp;nbsp;초나라의&amp;nbsp;노래를&amp;nbsp;부르게&amp;nbsp;하여&amp;nbsp;초나라&amp;nbsp;병사들의&amp;nbsp;고향&amp;nbsp;생각을&amp;nbsp;자극했다. &lt;br /&gt;항우는&amp;nbsp;사방에서&amp;nbsp;들려오는&amp;nbsp;고향&amp;nbsp;노래를&amp;nbsp;듣고,&amp;nbsp;자신의&amp;nbsp;군사들이&amp;nbsp;모두&amp;nbsp;투항했거나&amp;nbsp;고립되었다고&amp;nbsp;생각하며&amp;nbsp;절망했다.&amp;nbsp;이때&amp;nbsp;항우가&amp;nbsp;'사방을&amp;nbsp;둘러봐도&amp;nbsp;나를&amp;nbsp;도와줄&amp;nbsp;친한&amp;nbsp;사람이나&amp;nbsp;군사가&amp;nbsp;아무도&amp;nbsp;없다'는&amp;nbsp;고립무원의&amp;nbsp;심경이&amp;nbsp;'사고무친'의&amp;nbsp;전형적인&amp;nbsp;상황으로&amp;nbsp;꼽힌다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;유사한 표현으로 고립되어 구원받을 데가 없음을 뜻하는 고립무원(孤立無援), 의지할 곳 없는 외로운 홀몸이란 뜻의 혈혈단신(孑孑單身)이 있다. 주로&amp;nbsp;친척이나&amp;nbsp;친구&amp;nbsp;없이&amp;nbsp;세상에&amp;nbsp;홀로&amp;nbsp;남겨진&amp;nbsp;슬프고&amp;nbsp;막막한&amp;nbsp;상황을&amp;nbsp;묘사할&amp;nbsp;때&amp;nbsp;사용된다.&amp;nbsp;&amp;lt;AI&amp;gt; &lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1288</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1288#entry1288comment</comments>
      <pubDate>Sat, 25 Apr 2026 14:51:03 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>247.四通五達(사통오달)</title>
      <link>https://jbksm.tistory.com/1287</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;이 말을 풀이하면 '사방으로 통하고 오방으로 도달한다'는 뜻이다. 길이나 교통망이 모든 방향으로 막힘없이 시원하게 뚫려 있는 상태를 의미한다. 오늘날에는 교통의 요지나 정보가 아주 빠르게 전달되는 상황을 비유할 때 자주 쓰인다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;중국의&amp;nbsp;고전&amp;nbsp;문헌인《전국책(戰國策)》과《사기(史記)》등에서&amp;nbsp;그&amp;nbsp;근거를&amp;nbsp;찾을&amp;nbsp;수&amp;nbsp;있다.&amp;nbsp;고대&amp;nbsp;중국의&amp;nbsp;전략적&amp;nbsp;요충지였던&amp;nbsp;'한(韓)'나라나&amp;nbsp;'위(魏)'나라의&amp;nbsp;지형을&amp;nbsp;설명할&amp;nbsp;때&amp;nbsp;사용되었다.&amp;nbsp;이&amp;nbsp;나라들은&amp;nbsp;중원(중심지)에&amp;nbsp;위치하여&amp;nbsp;사방이&amp;nbsp;다른&amp;nbsp;나라들과&amp;nbsp;도로로&amp;nbsp;연결되어&amp;nbsp;있었는데,&amp;nbsp;이를&amp;nbsp;&quot;사통오달의&amp;nbsp;땅&quot;이라&amp;nbsp;불렀다.&lt;br /&gt;전국시대&amp;nbsp;당시,&amp;nbsp;교통이&amp;nbsp;발달한&amp;nbsp;곳은&amp;nbsp;상업과&amp;nbsp;군사&amp;nbsp;이동의&amp;nbsp;핵심지였으나,&amp;nbsp;동시에&amp;nbsp;사방에서&amp;nbsp;공격받기&amp;nbsp;쉬운&amp;nbsp;위험한&amp;nbsp;곳이기도&amp;nbsp;했다.&amp;nbsp;그래서&amp;nbsp;당시&amp;nbsp;모사(책사)들이&amp;nbsp;왕에게&amp;nbsp;진언할&amp;nbsp;때&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&quot;우리&amp;nbsp;땅은&amp;nbsp;사통오달 하여&amp;nbsp;이익이&amp;nbsp;크지만&amp;nbsp;방비도&amp;nbsp;철저히&amp;nbsp;해야&amp;nbsp;한다&quot;&lt;br /&gt;는&amp;nbsp;맥락으로&amp;nbsp;이&amp;nbsp;표현을&amp;nbsp;썼다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;비슷한&amp;nbsp;용어로&amp;nbsp;사통팔달(四通八達)이&amp;nbsp;오늘날에는&amp;nbsp;더&amp;nbsp;대중적으로&amp;nbsp;사용된다.&amp;nbsp;8은&amp;nbsp;더&amp;nbsp;많은&amp;nbsp;갈래의&amp;nbsp;길을&amp;nbsp;상징한다.&lt;br /&gt;또&amp;nbsp;쾌도난마(快刀亂麻)는&amp;nbsp;복잡하게&amp;nbsp;얽힌&amp;nbsp;일을&amp;nbsp;단칼에&amp;nbsp;해결한다는&amp;nbsp;뜻이지만,&amp;nbsp;상황이&amp;nbsp;시원하게&amp;nbsp;풀린다는&amp;nbsp;맥락에서&amp;nbsp;교통&amp;nbsp;흐름에&amp;nbsp;비유되기도&amp;nbsp;한다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;현대에는&amp;nbsp;시대상황에&amp;nbsp;따라&amp;nbsp;교통,&amp;nbsp;통신/정보,&amp;nbsp;인맥/소통&amp;nbsp;등이&amp;nbsp;원활할&amp;nbsp;때&amp;nbsp;사통오달이란&amp;nbsp;용어를&amp;nbsp;활용하는&amp;nbsp;편이다.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <category>한문학숙(漢文學塾)/한문용어[典故]</category>
      <author>주비세상</author>
      <guid isPermaLink="true">https://jbksm.tistory.com/1287</guid>
      <comments>https://jbksm.tistory.com/1287#entry1287comment</comments>
      <pubDate>Sat, 25 Apr 2026 14:49:07 +0900</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>